The Gladdest Thing is a site created and maintained by Michelle McGinnis. If you'd like to sign up to receive poems via email when they're posted here, simply subscribe. You can unsubscribe at any time.

by

Posted here
November 22, 2007

(No comments)

There are moments
when I feel more clearly than ever
that I am in the company
of my own person.
This comforts and reassures me,
this heartens me,
just as my tridimensional body
is heartened by my own authentic shadow.

There are moments
when I really feel more clearly than ever
that I am in the company
of my own person.

I stop
at a street corner to turn left
and I wonder what would happen
if my own person walked to the right.

Until now that has not happened
but it does not settle the question.

– Anna Swir

by

Posted here
October 14, 2007

(No comments)

Enough typing.
Today I am doing laundry
in the old style.
I wash, I wash, rinse, wring
as did my grandmothers and great-grandmothers.
Relaxation.

Doing laundry is healthful and useful
like a washed shirt. Writing
is suspect.
Like three interrogation marks
typed on a page.

– Anna Swir
translated from the Polish by Czeslaw Milosz and Leonard Nathan

by

Posted here
October 31, 2006

(No comments)

My body, you are an animal
whose appropriate behavior
is concentration and discipline.
An effort
of an athlete, of a saint and of a yogi.

Well trained,
you may become for me
a gate
through which I will leave myself
and a gate
through which I will enter myself.
A plumb line to the center of the earth
and a cosmic ship to Jupiter.

My body, you are an animal
for whom ambition
is right.
Splendid possibilities
are open to us.

– Anna Swir
Translated from the Polish by Czeslaw Milosz and Leonard Nathan

by

Posted here
October 14, 2006

(No comments)

Great humility fills me,
great purity fills me,
I make love with my dear
as if I made love dying
as if I made love praying,
tears pour
over my arms and his arms.
I don’t know whether this is joy
or sadness, I don’t understand
what I feel, I’m crying,
I’m crying, it’s humility
as if I were dead,
gratitude, I thank you, my fate,
I’m unworthy, how beautiful
my life.

— Anna Swir
Translated from the Polish by Czeslaw Milosz and Leonard Nathan

by

Posted here
October 8, 2006

(No comments)

A night of love
exquisite as a
concert from old Venice
played on exquisite instruments.
Healthy as a
buttock of a little angel.
Wise as an
anthill.
Garish as air
blown into a trumpet.
Abundant as the reign
of a royal Negro couple
seated on two thrones
cast in gold.

A night of love with you,
a big baroque battle
and two victories.

— Anna Swir
Translated from the Polish by Czeslaw Milosz and Leonard Nathan

by

Posted here
September 25, 2006

1 comment

She is sixty. She lives
the greatest love of her life.

She walks arm-in-arm with her dear one,
her hair streams in the wind.
Her dear one says:
“You have hair like pearls.”

Her children say:
“Old fool.”

– Anna Swir
Translated from the Polish by Czeslaw Milosz and Leonard Nathan